代表取締役・酒井美里ブログ
〒391-0104 長野県諏訪郡原村5677-1 ホルン原村102
メール info@1smartworks.com
お問合せ https://www.1smartworks.com/contact/
受付時間:平日 9:00-17:00
ヘッダーメニュー
▼
2013/10/29
[自分メモ] 調査報告書の英文フレーズ
Watercolour / Source : Pinterest
こんにちは、酒井です。
今日は・・・泣きながら(←うそうそ)英語で調査報告書書いてます。
テーマ名や検索履歴はお目にかけられませんが・・・こんな感じ。 (^m^)
なんかこう・・・
知財系/データベース系で使う英語って、
表現も決まったものが多いはずなのに、
いざ 「書こう」 と思うと、なかなか書きにくい表現があったりします。
需要は限りなくゼロ、って気がしますけど(^^;
自分メモで、「報告書に使う英文フレーズ」、残してみます。
順不同です。
※日本語と英語、厳密には一致していません。
○調査観点
Scope of the search
○以下の観点に注目し、検索をいたしました:
The search has focused on the following:
○使用したデータベースは以下の通り:
The following databases have been used:
○検索履歴 ※一連の検索式全体。式1~式10、みたいなのを示すとき
Search history
○検索式 ※個々の検索式を説明するとき
Search Query
○使用したキーワードと分類
Used keywords and classes:
○調査対象国
Authorities
○公報種別
Documents Kind
○OR演算/AND演算/NOT演算
OR Operation / AND Operation / ANDNOT Operation
※Notは NOT Operationでも良いと思うのだけど、
なんか癖で、ANDNOTと書いてしまいます。。。何故だろう?
○この調査はXXXXの技術が対象であり、
特に、下記の技術的特徴をポイントとする。
The search has been directed towards finding a XXXX with the following
technical characteristics:
○出願人/譲受人の国籍は目視で選別しました。
Nationality of the applicants/assignees were selected by human.
気が向いたら追記します。たぶん。
他に良い表現などありましたら、コメント欄で教えて頂けると嬉しいです。
それでは!
0 件のコメント:
コメントを投稿